Газета «Российские корейцы»: Профессор Сергей Ильченко – о южнокорейском детективе. Март 2023 года

Знакомимся с южнокорейским детективом

Источник: Газета «Российские корейцы»

Дата: Март 2023 года

Автор: профессор СПбГУ Сергей Ильченко

Чон Ючжон. Семилетняя ночь /Чон Ючжон; . -Москва: Издательство ACT, 2019. - 528 c.
Чон Ючжон. Хороший сын, или Происхождение видов / Чон Ючжон ; . - Москва: Издательство ACT, 2021.- 320 с.

Знакомство с современной литературой Южной Кореи рано или поздно должно было привести любопытного неофита к столь популярному во всем мире жанру детектива. Почему-то нынче его именуют триллер и с огромным удовольствием читают в этой азиатской стране, и, конечно, экранизируют. В подобном аспекте литературная карьера молодой писательницы Чон Ючжон типична и характерна. Ее книги в топах популярности и к их экранизации прикладывают руку мастера национального кинематографа.

Современный читательский опыт россиянина тем и хорош, что, во-первых, есть большая свобода в выборе авторов и жанров, не говоря уже об исторических эпохах, которые описывает нынче литература. А, во-вторых, есть не менее значимая возможность сравнить с прежде прочитанным. Роман «Семилетняя ночь» как раз и попал для меня вот в такие вот ножницы, когда интерес и любопытство и традиционная симпатия к решению криминальных загадок на основе качественных текстов привели к тому, что книга Чон Ючжон оказалась в моих руках с наилучшими читательскими рекомендациями.

И здесь тщательность, с которой автор решила меня посвятить во все детали совершенного ранее преступления, сыграла со мною как читателем парадоксальную шутку. Не то, чтобы меня обманули, как и весь читательский мир ранее. Здесь каноны жанра вроде бы соблюдены. Но перед теми, кто начнет читать «Семилетнюю ночь» как канонический детектив (точнее, триллер) почувствует неладное еще на первой сотне страниц. И чем дальше будет погружаться читатель в темные глубины излагаемой истории, тем все больше и больше он будет впадать в состояние прострации: когда с авторами преступной фабулы все станет очевидно и предсказуемо, но вот с мотивами их деяний наступит настоящая неразбериха.

Чон Ючжон с типично женской обстоятельностью берется излагать все, что связано с гибелью девушки в результате случайного наезда авто незадачливого главного героя по имени Чхве Хенсу, одного из начальников на дамбе озера Серенхо. Это почти корейский вариант стилистики и сюжетосложения Ф. М. Достоевского, который, как известно, любил чуть «притормаживать» динамику отношений персонажей, дабы усилить психологическое напряжение внутри текста и при его восприятии читателем. Женщина есть женщина, даже если она популярный и читаемый автор.

Подробности для нее главнее и важнее всего остального. И в то же время она мастерски описывает сцены контактных поединков тех, кто в романе борется друг с другом...

Удивил меня и второй роман корейской писательницы «Хороший сын». Он непохож ни на одно прежде читанное мною сочинение южнокорейских авторов. Он даже не укладывается в привычный формат триллера, каковым его считают те недалекие критики, попытавшиеся понять ту магию Зла, которая так мощно представлена на страницах книги этой весьма эпатирующей писательницы. Текст был выпущен всего три года назад и, судя по всему, пользуется у земляков автора вполне объяснимой популярностью. И внешне безобидные два титула книги - это «обманка» Чон Ючжон, сочинившей по факту «триллер наоборот». Почему? Попробуем разобраться.

Мы приучены масскультом к тому (спасибо, в частности, Стивену Кингу), что конструкция триллера устроена достаточно примитивно: найдут преступника или не найдут. Или он успеет сотворить свое очередное кровавое, как правило, деяние. У Чон Ючжон все начинается с убийства. Сын, страдающей эпилепсией, убивает свою мать. И пытается самостоятельно разобраться в том, почему случилась эта трагедия. А с учетом того, что роман написан от первого лица, то для его читателей практически не остается тайн в мотивах и преступных деяниях главного героя по имени Ючжин. Созвучие имен автора и персонажа неслучайно. В послесловии к тексту писательница называет Ючжина своими альтер-эго, что вызывает подозрения относительно того, какие темные демоны мучали (или мучают) душу писательницы. Нисхождение любопытному читателю в ад таким образом обеспечено.

А чтобы не возникало сомнений в возможных причинах кровавой развязки отношений между сыном и матерью, в текст инкорпорирован дневник последней, который и читает ее убийца. И по мере знакомства с прошлым семьи вырисовывается и вовсе апокалиптическая картина какой-то невероятной изломанности судеб каждого из членов этой бедной семьи, из которых в живых останется только один. И в финале романа вы догадаетесь: кто это.

Текст производит странное впечатление тем, что его герои живут как бы в том пространстве, которое очертила им автор, практически лишая их выхода в большой мир социума. Может быть, поэтому так тревожна статистика в Южной Корее по части суицида и невротических проявлений. Скажу честно, сам я не наблюдал ничего подобного, трижды посетив эту прекрасную страну, но увиденные фильмы из Страны утренней свежести и знакомство с сочинениями ее авторов (с теми, что переведены на русский язык) иногда наводят на мысль, что иные граждане, ставшие литературными героями, отражают некоторые проблемы человеческих отношений. И не на этой ли почве расцвел шокирующий талант ушедшего от нас режиссера Ким Ки-Дука?

Я допускаю, что, быть может, излишне углубился в разгадывание смыслов прочитанного. Но я никак в процессе чтения не хотел, чтобы Ючжина все же оказался тем, кем он себя в прологе романа именует...И на этом ожидании и выстроено все то читательское напряженное внимание, на которое так умело и не щадя ни чьих нервов, воздействует Чон Ючжон. А в довершении предложенной шокирующей текстовой терапии, она предлагает послесловие с более чем выразительным названием - «Человек эволюционировал посредством убийств». Вы можете с ним не соглашаться. Или спорить. Но для этого надо прочесть сам роман.

АВТОРИЗАЦИЯ

Логин
Пароль
запомнить
Регистрация
забыл пароль