«Живое наследие Петербурга»: Александр Малышев о том, как город на Неве влияет на формирование русского языка. 5 октября 2022 года
В специальном выпуске «Живое наследие Петербурга», выпущенном «Комсомольской правдой» 5 октября 2022 года, опубликованы материалы, подготовленные студентами в рамках прохождения практики в Лингвистической клинике СПбГУ.
Дата: 5 октября 2022
Почему в городе парадных и поребриков не сыскать шаурмы
Разбираемся, как город на Неве влияет на формирование русского языка.
В этом году в Орфографический словарь Института русского языка имени В. Виноградова РАН добавили 151 новое слово. В список попал и петербургский вариант названия популярного фастфуда – «шаверма». При этом в главном словаре русского языка – Большом академическом – есть только непривычная слуху жителя Северной столицы «шаурма».
В Москве норма, в Петербурге диалект
Русский литературный язык начал интенсивно формироваться под влиянием Москвы как книжного центра с XVI века. В дальнейшем он трансформировался под влиянием Ломоносова, Карамзина, Пушкина и других великих жителей Петербурга. Однако развитие языка шло под определяющим общегосударственным московским влиянием, причем от фонетики до стилистики.
И хотя «петербургский» язык не стал общей литературной нормой, он стал одним из укоренившихся диалектов. Его предком считается древненовгородский диалект, отличавшийся от киевского и московского, который существовал до XV века.
«Петербургский вариант литературного языка базируется на северорусском наречии, а московский – на смеси южнорусского и северорусского. В области лексики тоже: целый ряд исторических причин лежит в основе различий между тем, как говорят в Петербурге и Москве», – отмечает кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка СПбГУ Екатерина Зорина.
Например, в Петербурге используется слово «парадная» (лит. норма «парадное») а в Москве – «подъезд». Это связано с тем, что во времена монархии в знатные дома экипажи и даже лодки прибывали к балам и приемам с красивого, заметного и удобного входа, который располагался на главной улице. Его называли «парадным», или «парадной лестницей». А для служанок существовала черная лестница.
Любопытно, что слово «подъезд» москвичи тоже употребляют не в исконном значении. Изначально оно означало пространство или дорожку на улице, по которой подъезжали к дому. Во времена советского режима, когда вычищали память о дореволюционных временах даже из языка, слово «парадное» заменили «подъездом». В Москве это слово в новом значении прижилось, в Петербурге - нет.
Но одними шавермой и парадным петербургский словарик не ограничивается. Есть еще поребрик (по-московски – бордюр), булка (батон), а также слово «бадлон» (водолазка), которое вообще не найти ни в одном словаре, встречается лишь литературная форма банлон.
Неласковый «дощь», а суровый «дождь»
Языки двух столиц отличаются не только лексически.
– Основными особенностями петербургского говора, по сравнению с московским, обычно считается более четкое и твердое произношение. Например, «дождь» и «дожди» против смягченных «дощь» и «дожьжи», – объясняет кандидат филологических наук, доцент СПбГУ Александр Малышев. Как и другие диалекты с их фонетикой (оканьем, аканьем, цоканьем, чоканьем, гэканьем) и специфическими словечками, петербургский говор устанавливается сам по себе. Однако его влияние на язык связано в первую очередь с фонетической и лексической вариативностью. Роль же Москвы остается определяющей хотя бы потому, что оттуда ведется центральное теле- и радиовещание, там издаются словари, кодифицируются нормы литературного языка.
По словам Александра Малышева, вариативности нет только в орфографии, поскольку у национального языка она одна. Среди слов, которые пополнили орфографический словарь Института русского языка, «шаверма», при этом нормативный вариант все равно остается один.
«Та лексика, которая привычна нам, скорее всего, будет не совсем удобна для наших родителей. Но пройдет 20-30 лет – и мы окажемся на их месте и будем присматриваться к новым уже для нас словам в русском языке. Присматриваться настороженно или приветливо, покажет только время».
Александр МАЛЫШЕВ, кандидат филологических наук, доцент СПбГУ
Зачем ученым «макарошки»?
В орфографический словарь добавили не только сложные слова, значение которых многие не знают, но и элементарные.
– Основная задача – показать, как правильно пишется слово. Если посмотреть на список, то можно задаться вопросом: действительно ли требуется указание на то, как правильно писать «бургерная», «котейка», «макарошки»? Мы знаем, как пишется «бургер», а добавить к нему «-ная» не так уж трудно. «Котейки» бегают у нас дома, а «макарошки» мы часто варим на ужин, – рассуждает Александр Малышев. – Точно так же визуально знакомыми выглядят «антиваксер», «кроссфит», «ретвитнуть», «стендап» или петербургско-московская парочка «шаверма/шаурма».
При этом некоторые слова – типа «телеграм-канал», «видеоблогер», «миллениал» – все же вызывают вопросы, именно поэтому орфографический словарь пользуется спросом у людей разного возраста. Он необходим и иностранцам, и специалистам разных профессий, и школьникам.
Александр Малышев считает, что, если значение слов непонятно, их нужно вписывать не только в орфографический, но и в толковый словарь.
– Некоторые слова из нового списка однозначно нуждаются в толковании значения: «аморель», «бумеры» и «зумеры», «джетлаг», «донация», «кроссфит», «нафтил», «пармантье», ведь не все разбираются в сортах вишни, молодежном сленге, английском языке, сдаче крови, спорте, ракетном топливе или кулинарии! И пояснения к некоторым словам уже даны: «диерама» – растение, «клаймбер» – сорт роз, «роллик» – блюдо от слова «ролл», – отмечает специалист.
Война «шавермы» с «шаурмой»
Всем жителям России известны оба варианта названия популярного городского фастфуда. представляющего собой лаваш или питу, в которые завернута начинка из мяса, овощей и соуса. Мало того, битва между «шавермой» и «шаурмой» давно стала притчей во языцех. Теперь она вышла на новый уровень: появление в орфографическом словаре обоих вариантов вызвало споры между русистами.
Московские преподаватели русского языка и журналисты считают, что «шаверма» – диалект, а значит, она должна находиться в словаре диалектных слов, ведь так называют шаурму только в Северо-Западном федеральном округе (Петербурге, Ленинградской, Мурманской и Новгородской областях, Карелии). Петербургские филологи и лингвисты, конечно, не согласны. В Северной столице даже предлагали запретить московский вариант слова на законодательном уровне.
Кроме того, некоторые эксперты считают, что в России все-таки лучше употреблять слово «шаверма»: русский язык не приветствует стечение двух гласных, как в «шаурме». В некоторых регионах это вообще два разных понятия. Например, в Приморском крае шаурму заворачивают в лаваш, а шаверму – в питу.
На самом деле «шаверма» и «шаурма» произошли из разных языков народов Ближнего востока – из иврита и арабского. Русисты считают, что изначально в столице оказалось больше выходцев из тех стран, где говорят «шаурма», а жителей Петербурга с этим блюдом познакомили уроженцы тех государств, где говорят «шаверма». В Толковом словаре современного русского языка даны три варианта слова «шаверма» с ударением на «е» или «а» и «шаурма».
– Но нормативным источником русского языка является Большой академический словарь. Он издан в 17 томах и сейчас переиздается. В нем есть только слово «шаурма», – подчеркивает Екатерина Зорина. – Есть определенные критерии, по которым отбираются слова, и эмоциональный ореол здесь роли не играет.
По всей видимости, петербургский вариант названия блюда еще слишком редко используется. Занесение его в орфографический словарь дает надежду на то, что слово «шаверма» появится и в академическом словаре.
Пандемия пополнила наш лексикон
Вместе с «шавермой» в орфографический словарь занесли много причудливых слов: «абьюзер», «зуммер», «информер», «миллениал», «прокрастинатор». Их значение с ходу называют даже не все филологи. И неудивительно: слова появились относительно недавно, используются далеко не всеми и не являются нормой русского литературного языка. То есть включать их в свою речь совсем необязательно, но зафиксировать написание сотрудники Российской академии наук были обязаны.
– Словарь должен фиксировать все, что присутствует в речи носителей языка, безотносительно к тому, каково происхождение слова (свое или чужое) или какова оценка того, что именуется словом, – подчеркивает доктор филологических наук, профессор Новгородского государственного университета Татьяна Шмелева. Исходя из этого, я хорошо отношусь к тому, что в словаре появились новые слова.
В СПбГУ существует Лингвистическая клиника, специалисты которой на безвозмездной основе дают консультации в области функционирования русского языка, создают и анализируют тексты. Там объясняют, что занесение слова в орфографический словарь позволяет писать его правильно. Оно туда попадает, когда начинает часто употребляться в текстах.
– Заимствованные слова приходят вместе с реалиями: стали работодатели обращать особое внимание на определенные навыки сотрудников, которые нужны в любой профессиональной сфере, появился термин softskills (он, кстати, еще не обрел своего способа передачи кириллицей). Варианты перевода имеются: «мягкие навыки», «гибкие навыки», но все-таки в профессиональной среде используется сочетание английских слов, – объясняют в Лингвистической клинике СПбГУ. – А вот «джетлаг» (синдром смены часового пояса) уже появился в орфографическом словаре. Язык стремится к экономии, поэтому одно емкое слово лучше четырех. Заимствования могут служить для передачи сложных эмоциональных состояний, как, например, «кринж». Важно понимать причины заимствования иноязычных слов и осознавать, что это естественный процесс.
Новые слова появляются под воздействием двух факторов. Первый – развитие и изменение языковой системы. Второй – реакция языка на события. Например, с приходом в нашу жизнь ТикТока появились «кринж», «краш» и «рофл».
«С началом пандемии даже появился Словарь русского языка коронавирусной эпохи. В Лингвистическую клинику обращался ГУП «Петербургский метрополитен» с вопросом о сочетаемости слов, связанных с коронавирусной инфекцией, так как в вестибюлях и на станциях метро звучало звуковое оповещение, информирующее о необходимости соблюдать меры предосторожности. – делятся в СПбГУ. – Пришлось подготовить развернутую консультацию».
Один только ковид пополнил наш словарный запас на 3500 слов. Это и новообразования, и заимствования, и актуализация значений существующих лексем.
Филолог Наталья Сербина отмечает, что не всегда русский язык просто заимствует слова. Ключевую роль играет удобство произношения.
– Строго говоря, «погуглить», например, не иноязычное слово. Оно образовано префиксально-суффиксальным способом, хотя и от иноязычного корня, – отвечает специалист. – Русский язык по возможности меняет слова «под себя», делая их более удобными для использования.
Подготовила Анастасия ЕРМАКОВА.