Научные события на полях конференции «Язык в координатах массмедиа, этики и права»

В Институте «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» СПбГУ одновременно открылось сразу несколько крупных конференций. Одна из них – «Язык в координатах массмедиа, этики и права», организованная Санкт-Петербургским государственным университетом совместно с Институтом законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве РФ, а также Медиалингвистической комиссией Международного комитета славистов.

В рамках трех дней конференции, с 9 по 11 ноября, состоялись 20 панельных дискуссий, два круглых стола и академический семинар, в которых приняли активное участие исследователи из разных городов России, Польши, Белоруссии, Литвы, Словакии, Сербии и других стран.

Круглый стол «Этика комизма в массмедиа»

Одним из центральных мероприятий стал круглый стол «Этика комизма в массмедиа». Польский исследователь из Вроцлавского университета Богумил Гасек изучает использование юмора в конфликтах в польском политическом сегменте социальных сетей. По данным Гасека, около шести миллионов человек в Польше пользуются одной соцсетью. Причем сообщения в ней, как правило, тематические и относятся к таким сферам, как политика, развлечения и спорт. Богумил Гасек рассмотрел противоборство сторонников двух политических сил – проправительственной и оппозиционной, которое вылилось в противостояние после аварии на станции очистки воды недалеко от Варшавы. Исследователь представил анализ использования юмора, квалифицировав его как троллинг.

Профессор Университета Марии Склодовской-Кюри в Люблине Данута Кэмпа-Фигура представила доклад, посвященный коммуникативной этике использования комического в сетевых медиа. В своем сообщении она высказала идею о важности договоренностей между исследователями относительно однозначного использования терминов. Один из них – мультимодальность – понятие, которое по-разному понимается в рамках лингвистических традиций научных сообществ разных стран.

Исследователь из Гродненского университета им. Янки Купалы Инна Минчук рассказала об исследовании, выполненном совместно с ее коллегой Тамарой Пивоварчик. Учёные проанализировали юмор в речевом поведении участников белорусскоязычных онлайн-комьюнити. Их заинтересовали примеры использования трасянки – формы смешанной речи и письма, в которых чередуются белорусские и русские слова. Трасянку часто используют пользователей пабликов ВКонтакте, в которых преобладают оппозиционные настроения и субкультурные ценности. Такие пользователи переключают языковые коды для высмеивания разных социально-политических событий.

Литовская исследовательница Анастасия Беловодская из Вильнюсского университета рассмотрела в своей работе комический контент как способ солидаризации и гармонизации отношений между людьми в условиях потенциальной конфликтогенности русскоязычной коммуникации в Литве. В качестве источника материала она изучила самую крупную русскоязычную группу ВКонтакте. В этом онлайн-сообществе активны представители разных русскоговорящих этносов. Юмор входит в топ тем, которые приветствуются самим сообществом. Благодаря жесткой модерации в группе – запрету на враждебные высказывания и ориентации на позитив, доброжелательность и вежливость – администраторам удается фильтровать негативный и агрессивный контент.

Профессор Воронежского университета Ксения Шилихина рассказала о совместном исследовании с заведующей кафедрой медиалингвистики СПбГУ профессором Лилией Дускаевой. Работа посвящена юмору как скандалу в русскоязычных сетевых медиа. В данном случае под скандалом понимается крайне экспрессивное речевое взаимодействие участников медиакоммуникации, поводом для которого служит медийное сообщение, грубо нарушающее нормы публичного общения.

Доцент СПбГУ Виктория Васильева посвятила свое исследование юмору как пошлости и издевки в сетевых медиа. Автор обратила внимание на публикацию, посвященную смерти протоиерея Дмитрия Смирнова. Пост был многократно растиражирован пользователями и сопровождался комментариями, которые можно отнести к пошлому дискурсу. Доцент Васильева подчеркнула, что пошлость связана с деэстетизацией и цинизмом. Однако пошлость и цинизм – понятия, которые можно разграничить, ориентируясь на дисбаланс между содержательной составляющей и речевыми средствами. В дискурсе пошлости – меньше содержательных и больше речевых средств. А в циничности – наоборот.

Старший преподаватель СПбГУ Любовь Иванова рассказала о вышучивании и карнавализации в русскоязычных телеграм-каналах как модусе осмысления общественной жизни. Исследователь рассмотрела кейс, посвященный ситуации с высказыванием министра промышленности и торговли России Дениса Мантурова. В интервью американскому агентству Bloomberg он использовал слово awesome, комментирую ситуацию с падением курса рубля. Русскоязычные СМИ перевели это слово с английского языка как «круто». Такой перевод стал поводом для насмешек в оппозиционных телеграм-каналах.

«Я полагаю, что этот совместный проект даст пищу для размышлений над тем, что происходит с нашей культурой в области смеха, – подвела итоги круглого стола его руководитель, профессор Дускаева. – Это важно, потому что смеховая национальная культура – это часть общей культуры. Медиа отражают срез культуры, который представлен в массах. Мы стремимся отразить и осмыслить такие публикации с научной точки зрения».

Презентация серии монографий «Язык в координатах массмедиа»

Помимо научных заседаний, еще одним важным мероприятием стала презентация изданий – серии монографий «Язык в координатах массмедиа», которая была основана в 2019 году Институтом «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» СПбГУ и Медиалингвистической комиссией при Международном комитете славистов (ЮНЕСКО). Главным редактором этой серии монографий стал директор Института профессор СПбГУ Анатолий Пую, а ответственным редактором – профессор Университета Лилия Дускаева. В редакционную коллегию вошли представители СПбГУ, а в редакционный совет – 15 исследователей из разных стран, в том числе из Германии, Чехии, Сербии, Словакии, Болгарии, Польши, Италии, Финляндии, Китая, Белоруссии и Литвы.

В 2019 году в рамках серии вышли следующие монографии: «Медиалингвистика славянских стран», науч. ред. Л. Р. Дускаева; «Грамматика речевых действий», Л. Р. Дускаева, В. И. Коньков, Т. Ю. Редькина; «Стилистический анализ в медиалингвистике», Л. Р. Дускаева; «Критика речи в медиалингвистике», Л. Р. Дускаева, Т. Ю. Редькина, Н. С. Цветова.

Панельная дискуссия «Язык права и проблема понятности русских официальных документов»

Обсуждение открыл соруководитель панельной дискуссии, декан юридического факультета СПбГУ Сергей Белов. Он представил доклад «Лексика юридических документов: слова обыденного языка или юридические термины», в котором рассмотрел особенности терминологизации слов обыденного языка в юридических документах. Проблема заключается в том, что законодатель при составлении любого правового документа вынужден, ориентируясь фактически на собственную языковую интуицию, искать баланс между понятностью и точностью. Понятность важна для адресата (по крайней мере, потенциального получателя информации из официального документа) – обычного гражданина, не разбирающегося в правовой материи. Точность необходима для отлаженности правового регулирования и нивелирования ситуаций, которые могут привести к спорам в интерпретации правовых текстов.

В качестве примера Сергей Белов описал особенности употребления слова «машино-место», которое стало встречаться в официальных документах с 2010 года. В обыденном понимании «машино-место» – это любое место, где можно парковать машину, но как юридический термин – это часть здания или сооружения, которые предназначены для размещения транспортного средства. Так, например, в повседневном понимании машино-место может располагаться во дворе, с юридической же точки зрения – такая ситуация некорректна. Таким образом, возникает вопрос: как законодателям подбирать слова для описания явлений, которые ранее не подвергались правовому осмыслению – придумывать новые или же наделять другими смыслами уже привычные для бытовой сферы общения лексемы.

Доцент СПбГУ Ольга Блинова рассказала о проекте РНФ в СПбГУ «Понятность официального русского языка: юридическая и лингвистическая проблематика». Исследователь посвятила свой доклад следующим вопросам: лингвистическая сложность в межъязыковом и при внутриязыковом сопоставлении, объяснила разницу между терминами «сложность» и «трудность», а также озвучила подходы к оценке сложности – простые метрики текстов и более глубокие. В рамках указанного проекта РНФ в СПбГУ группа исследователей создала несколько разработок, которые доступны и могут быть скачены на сайте. Среди них корпус русских локальных документов и актов CorRIDA (1,5 миллиона токенов), корпус решений Конституционного Суда РФ CorCoDes (3,4 миллиона токенов), корпус русских кодексов CorCodex (в разработке), а также сайты государственных органов (в разработке 315 сайтов, 367 тысяч страниц).

Научный сотрудник СПбГУ Виктория Гулида и сотрудник Института лингвистических исследований РАН Екатерина Руднева представили доклад на тему «Перцептивно сложные явления официальных текстов». Исследование посвящено сложностям официальных текстов, которые описываются в объективных терминах, языковых единицах и их количественных характеристиках, а также проблемам восприятия официальных текстов, отражающих оценки и переживания людей. Авторы работы отмечают, что, несмотря на связь между этими двумя подходами, корреляция между ними необязательна. Задачей исследования стало получение субъективных оценок своего процесса восприятия, включая затруднения. Ученые выбрали в качестве материала для анализа административные объявления, а также формулировки медицинских и других документов. В исследовании были применены методы анкетирования, опроса и интервью.

Участие в панельной дискуссии также приняли Юлия Мичурина из Института законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве РФ с докладом «Законодательный дискурс в цифровую эпоху»; Марина Нериновская, руководитель пресс-службы УФАС Санкт-Петербургского УФАС, которая рассказала об особенностях PR-речи госоргана на примере своей организации; Светлана Соловьева из Череповецкого университета, проанализировавшая креолизованные тексты в онлайн-коммуникации на материале официальных сайтов региональных органов власти, а также Юрий Трунцевский из Института законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве РФ, который рассмотрел язык уголовного закона.

18 ноября 2020

АВТОРИЗАЦИЯ

Логин
Пароль
запомнить
Регистрация
забыл пароль